Hm, tale prevod men ni glih najbolj točen... ker nirvana ni glih čist ista stvar kot smrt (v običajnem pomenu besede). Jst bi to interpretiral tkole: "Nirvana ni ugasnitev ognja; plamen sveče se ugasne, ker je prišel dan." Kaj je Tagore s tem hotu povedat? Nirvana namreč pomeni prenehanje (ugasnitev v dobesednem prevodu besede) vseh želja, hrepenenj, impulzov, čustev, iluzij uma itd., skratka vseh običajnih človeških notranjih štosov. S tem pomeni tud ugasnitev vsega trpljenja (ker vsi ti notranji štosi so tisti, ki povzročajo trpljenje). Seveda pa običajni človeški pameti ideja, da bi se vse to skenslal, predstavlja velik problem, ker misli, da potem tud ne bo več nobenega zadovoljstva ali užitka v bivanju. Ker želje, čustva, impulzi itd. kao dajejo nek plamen, nek ogenj življenju. In Tagore pove, da nirvana ne pomen, da potem ne bo nič več, ampak bo neki neskončno večjega prišlo namest tega, napram čemur je vse to, kar je blo do zdej in nam je dajal nek "žmoht" v življenju, tako miniaturno, kot je plamen sveče v primerjavi z lučjo dneva.