Skoči na vsebino

coccinelle

D član
  • Št. objav

    2.762
  • Član od

  • Zadnji obisk

Zapisi na blogu, ki jih je objavil/a coccinelle

  1. coccinelle
    Za ilustracijo, kaj izbirajo uredniki haiku publikacij, uredniški izbor najuspešnejših haikujev iz štirih letošnjih izdaj spletne revije The Heron's Nest:
     
    so suddenly winter
    baby teeth at the bottom
    of the button jar
     
    Carolyn Hall
     
     
    glowing embers
    I tell her a story
    she already knows
     
    Rick Tarquinio
     
     
    unemployed
    the uneven edge
    of a quahog shell
     
    paul m.
     
     
    country graveyard
    a hummingbird
    she would’ve loved
     
    Darrell Lindsey
  2. coccinelle
    Vstopil si v moje življenje nepričakovano. A bil je pravi čas. Čas, ko sem se začela prepuščati Življenju in dopuščati, da me vodi, kamor je potrebno. Morda nisi bil prvi člen v verigi na-ključ-ij na moji poti, a vsekakor eden od najpomembnejših. V tistem trenutku sem potrebovala prav to: nekaj vzpodbude in zavest, da nisem ničla, da imam talente, le pravo orodje moram dobiti v roke, da jih izkopljem iz globin svoje zavesti. In ti si znal izbrati ravno pravo orodje zame, čeprav se najverjetneje tega nisi niti zavedal. V tistem obdobju, ko sva so-bivala, so nekateri od mojih skritih talentov vzbrsteli. A ni se še pokazalo, kaj bo nastalo iz brstov: listje ali cvet, ali pa bo vse skupaj pobrala pozna slana. Ti si svoje poslanstvo opravil, prebudil si sokove v spečem drevesu in odšel prav tako potiho, kot si se pojavil. Zatem so se znašli v bližini tisti, ki so v nabrekajočih brstih videli obet cvetenja in jim nudili prav tisto, kar je bilo potrebno. Vseskozi pa sem želela, da bi ti, moj Učitelj, videl, kaj je nastalo iz neuglednega vejevja, v katerega si verjel. Morda je zdaj čas, da prideš okoli in vidiš rezultate skupnega dela. Morda imam tudi jaz sporočilo zate. Dobrodošel!
  3. coccinelle
    Dimitar Anakiev
     
    pogreb
    v eni izmed zastav
    pomladanski veter
     
    funeral
    in one of the flags
    spring wind
     
     
     
    Rafael Angelo
     
    Nočna tema je
    prej kakor v Kjoto - prišla
    v cvetje perunik.
     
     
     
    Natalija Bizjak
     
    jutranji žarek
    na gladini jezera
    rahlo valovi
     
    a morning ray
    on the lake surface
    waves slightly
     
     
     
    Marko Elsner Grošelj
     
    detel išče
    na deblu
    svoje jutro
     
    a woodpecker
    seeks his morning
    on a treetrunk
     
     
     
    Ivo Frbežar
     
    Štropot dežja
    po okenski polici - Mrmranje
    mojega in tvojega sveta
     
    rain trickles
    on the windowsill -- the murmur
    of your and my world
     
     
     
    Vladimir Gajšek
     
    nekje v vodi
    nepremična regica
    le v nebo bulji
     
    somewhere in the water
    a motionless frog
    stares at the sky
     
     
     
    Marko Hudnik
     
    narkomanka
    čepe ob bregu - strmi
    v belino labodov
     
    the junkie girl
    squatting by the lake - stares
    at the swan's whiteness
     
     
     
    Darja Kocjančič
     
    kovinsko nebo -
    na mrzli pločevini
    miruje osa
     
    metallic sky -
    on the cold tin
    a wasp rests
     
     
     
    Rade Krstič
     
    tekoča reka -
    kamni na dnu
    ne motijo nikogar
     
    flowing river --
    nobody cares for the pebbles
    on its bottom
     
     
     
    Zlatka Levstek
     
    zvezdnato nebo
    nad ponočnjaki ostaja
    neopaženo
     
    above the night owls
    a starry sky
    unnoticed
     
     
     
    Špela Lovišček
     
    mavrica hiti na drugo stran
    ptice si sušijo krila
    na pisanem loku
     
    on the arc of the rainbow
    birds drying their wings
     
     
     
    Silva Mizerit
     
    listje odpada
    vsak dan je boljši razgled
    od tod do neba
     
    falling leaves
    the view from here to the sky
    wider each day
     
     
     
    Marko Pak
     
    sonce zahaja...
    v krtino izgine
    senca smokulje
     
    sunset .....
    the adder's shade disappears
    into the mole-hill
     
     
     
    Franc Pečnik
     
    polena zdaj zadnjič
    greje sonce - nad zvonikom
    kroži jata ptic
     
    firewood sunwarmed
    for the last time -
    birds circle the belfry
     
     
     
    Stane Pevec
     
    sence golobov
    se puste pohoditi
    ljudem na trgu
     
     
    shadows of pigeons
    stepped on by people
    walking the square
     
     
     
    Primož Repar
     
    Vizija dneva.
    Sredi praznega mesta
    cvetoča češnja.
     
     
    the day before me --
    in the empty town
    a cherry in bloom
     
     
     
    Rudi Robič
     
    zelena reka
    polna mokrih oblakov
    hiti k izlivu
     
    green river
    full of wet clouds
    running to its mouth
     
     
     
    Franček Rudolf
     
    Na poti domov
    gore v daljavi. Spet je snežilo
    brez mene.
     
    on my way home
    snowfall in the distant mountain
    once more without me
     
     
     
    Edin Saračević
     
    kroženje kanje -
    ušesa so polna
    tišine
     
    a hawk circles --
    the ears full
    of silence
     
     
     
    Rudi Stopar
     
    večerna reka -
    zdrobljen mesec zapušča
    zamudna raca
     
    evening river --
    a late duck leaves
    the moon broken
     
     
     
    Slavica Štirn
     
    Zdrobim koščico.
    Sonce je obsijalo
    drobno jedrce.
     
    broken fruit stone
    the sun is shining upon
    its small kernel
     
     
     
    David Šušel
     
    samo en most -
    prek reke sonce pelje
    pajkovo prejo
     
    a single bridge --
    across the river the sun spreads
    the spider's web
     
    Smiljan Trobiš
     
    drevesni listi
    se sporazumevajo
    s trepetom bilk
     
    tree leaves
    whispering to the grasses
    in the breeze
     
     
     
    Dušan Voglar
     
    krajec počije
    v vejevju - tik nad črto
    vidnega neba
     
    the crescent rests
    in the branches - by the line
    of the visible sky
     
     
     
    Darjo Volarič
     
    odsev ribnika
    in krik srake izginjata
    v polni luni
     
    the pond's glare
    and the magpie's cry disappear
    in the full moon
     
     
     
    Jože Volarič
     
    tiha množica -
    sliši se le prst v grobu
    in čriček v grmu
     
    silent crowd --
    as earth falls into the grave,
    a cricket's chirp
     
     
     
    Zlata Volarič
     
    Beli oblaki,
    bel konj, bel jezdec s koso.
    Kam drvi?
     
    White clouds,
    White horse, white rider with the scythe.
    Running where?
     
     
     
    Alenka Zorman
     
    soncu v zenitu
    kalužnice vračajo
    hladne poglede
     
    midday sun --
    marsh marigolds return
    cold glances
     
     
     
    Copyright haiku društvo slovenije, 2002
     
     
     
  4. coccinelle
    Želim vam...
     
    velike in debele pomaranče, vedno opran avto, cvetoč nasad pred hišo,
    nasmejana jutra, vroče poletne počitnice, 500 gramsko čokolado, vedno
    prosto parkirno mesto, nobenega čakanja v vrstah, dobro francosko
    solato, vedno pospravljeno klet, nizek davek, dnevno dozo romantike,
    dehteče rožice, vedno poln rezervoar goriva, pospravljene omare,
    očiščene čevlje, vesele prijatelje in znance, poln hladilnik dobrot,
    prijaznega šefa, tople podplate, glavo polno uresničljivih idej,
    razgibano rekreacijo, pokošen travnik, dežnik ob sebi ob deževnih dneh,
    prijetna presenečenja, uspešne delavne dni, nobenih zastojev na cesti,
    neizmerno veselje do vsakodnevnega učenja, malo bolečin pri
    zobozdravniku, pogumno raziskovanje po neznanih svetovih, čokoladne
    bonbone, ogled dobrih filmov, polikane srajce, sveže rogljičke in dišečo
    jutranjo kavo, pospravljeno stanovanje, že skuhano kosilo, dvonastropno
    torto za rojstni dan, polno denarnico bankovcev, neizgubljive ključe,
    imunost na gripo in prehlad, kosmate copate, plačane račune, toplo
    pižamo, branje zanimivih knjig, prosti sedež na avtobusu, mehak
    naslonjač, veselo pohajkovanje v naravi, dobre sosedske odnose, veliko
    prostih uric, uresničitev življenske avanture, držanje za roke, petje
    travi, okusno filano papriko, sveže limone, debele lubenice, šampanjec,
    vesele novice, brezmejno radost in užitek, pojočo travico, prepleskane
    stene, tople nogavice, uspešno končano delo, koristna pogajanja,
    prijazen pozdrav znanca, kisle kumarice, prijetna presenečenja, otroško
    domišlijo, poštenost, igrivost, toplo obujanje spominov, dobro vino,
    nobene poškodbe, cvetje na oknu, prijeten nasmeh, dišeči pršut, nova
    znanstva, vonj toplega kruha, orehovo potico, prijetne obiske, pogovore
    v naravi, dobro zdravje, čokoladne piškote, nobenega prometnega
    prekrška, ljubezen, tesnih objemov, smeha do solz, velikih priložnosti,
    klepet s prijatelji, mir v službi, vedno pripravljen in čist
    motor, neskončen poljub.............. dost mate.... vse dobro !
     
    avtor neznan
  5. coccinelle
    Ban'ya Natsuishi je vodilni predstavnik modernega haikuja... tu pa predstavljam enega njegovih bolj znanih haikujev...
     
    from out of the future
    a wind comes up...
    blowing the falls apart
     
     
    M. Hudnik je prevedel ta haiku takole:
     
    iz prihodnosti
    izvira veter
    da odpihne jesen
     
     
    Moram reči, da se s tem prevodom čisto ne strinjam... ne vem, kaj ima tu veze jesen...
    Moja verzija bi bila:
     
    iz prihodnosti
    se pojavi veter...
    in razpiha slap
  6. coccinelle
    Yosa Buson (1716-1784) je po mnenju mnogih drugi najpomembnejši haiku pesnik, takoj za Bashom. Bil je tudi znan slikar, zato so tudi njegovi haikuji bolj tehnično dovršeni in slikoviti.
     
     
    ob cvetoči češnji
    v soju mesečine
    bere svoje pismo
     
    od doma grem sam
    obiskat moža, ki je sam
    v jesenskem mraku
     
    v mrzlem vetru
    se samoten menih skloni
    k besedam vklesanim v kamen
     
    obcestno svetišče
    pred kamnitim budo
    gori kresnica
     
    sladke pomladne plohe
    in ne da se povedati
    kako žalostno je vse
  7. coccinelle
    KOLUMBOVA MAMA:
    "Me ne zanima, kaj si odkril, Krištof. Vseeno bi lahko pisal."
     
    MAMA MONA LISE:
    "Po vsem tistem denarju, ki sva ga z očetom zapravila za ortodonta,
    Mona,
    bi se lahko malo bolj na široko nasmehnila."
     
    MICHELANGELOVA MAMA:
    "Mar ne moreš risati po stenah kot drugi otroci? Se ti sploh sanja, kako
    težko je to reč spraviti s stropa?"
     
    NAPOLEONOVA MAMA:
    "Prav, Napoleon. Če v suknjiču ne skrivaš spričevala, daj roko ven in
    dokaži!"
     
    MAMA ALBERTA EINSTEINA:
    "Ampak, Albert, to je tvoja maturantska slika. Zakaj ne narediš nekaj s
    temi lasmi? Vzemi gel, peno, nekaj ..."
     
    MAMA THOMASA EDISONA:
    "Seveda sem ponosna, da si izumil električno žarnico, Thomas. Sedaj pa
    ugasni luč in pojdi spat!"
  8. coccinelle
    Če lahko gre kaj narobe, bo narobe tudi šlo.
     
    Izreki o posledicah
     
    1.Nič ni tako lahko, kakor se zdi.
     
    2.Vsaka stvar vzame več časa, kakor si mislil
     
    3.Če obstaja možnost, d agre narobe več stvari, bo šla narobe tista, ki bo povzročila največ škode
     
    4.Če obstajajo štiri možnosti, da gredo stvari narobe, in si se izognil vsem štirim, se bo takoj pojavila še peta možnost.
     
    5.Vse stvari same od sebe težijo od slabega k slabšemu.
     
    6.Ko se lotite nečesa, se vedno izkaže, da je treba najprej opraviti še kaj drugega.
     
    7.Vsaka rešitev rojeva nove težave.
     
    8.Nič ni varno pred bedaki, ker so bedaki tako iznajdljivi.
     
    9.Narava je vedno na strani skritih slabosti.
     
    10.Mati narava je kurba.
     
     
    MURPHYJEVA FILOZOFIJA
     
    Smehljaj se... jutri bo slabše.
     
    MURPHYJEVA KONSTANTA
     
    Materija je vedno poškodovana premo sorazmerno s svojo vrednostjo.
     
    KVANTIZACIJSKA REVIZIJA MURPHYJEVEGA ZAKONA
     
    Vse gre narobe hkrati.
     
    O'TOOLOV KOMENTAR MURPHYJEVEGA ZAKONA
     
    Murphy je bil optimist.
     
    ZYMURGIJEVA SEDMA IZJEMA MURPHYJEVEGA ZAKONA
     
    Če dežuje, potem lije.
  9. coccinelle
    Chiyo-ni (tudi Kaga-no-Chiyo), 1703-1775, je verjetno najbolj slavna haiku pesnica.
    Od malega je pisala pesmi pod vplivom Bashovih učencev, vendar je razvila svoj stil, ki temelji na jasni percepciji narave.
     
    Nekaj njenih haikujev (v moji verziji prevoda)...
     
     
    dotakne se
    ribiške palice
    poletni mesec
     
    pomladni dež
    vse stvari na svetu
    postanejo lepe
     
    prek tekoče vode
    preganja svojo senco -
    kačji pastir
     
    našminkane ustnice
    pozabljene,
    izvirska voda
     
    zaplesti ali razplesti
    vrbo -
    odloča veter
     
    jesensko polje
    biljke ki cvetijo
    in tiste, ki ne
     
    le po katerih poljih
    podi kačje pastirje
    moj pobegli malček
     
    (to pesem je napisala ob smrti svojega sina)
  10. coccinelle
    narasla reka -
    le kje bo obrodila
    zemlja z gora?
     
    zasuta z delom
    spogledujem se s krajcem
    preko ulice
     
    ...in še v eng, kot sem jih poslala...
     
    swollen river -
    the soil from the mountains,
    where will it bear fruit?
     
    flooded out
    i flirt with the waning moon
    accross the street
  11. coccinelle
    Šest razsežnosti haikuja, kot jih vidi Banja Nacuiši:
     
    1. realizem
     
    zunaj na vetru
    se daljšajo roke
    pijancev
     
    Rade Krstić
     
    Avtor z nekaj besedami natančno riše poteze pijanca, ki neposredno kažejo na njegovo razpoloženje.
     
     
    2. eksistencializem
     
    skopnel vrh gore –
    dojenček sesa
    materin prst
     
    Edin Saračević
     
    prastari dimniki
    ne morejo doseči
    plavega neba
     
    Ivo Volarič Feo
     
    Ledene solze.
    Burja išče zavetje
    v strganih jadrih
     
    Rudi Robič
     
    V eksistencialnem haikuju mentalna/duševna sugestija/nagovor vedno presega natančen opis. Eksistencialni haiku na splošno predstavlja bolečo realnost človeške duševnosti.
     
    3. impresionizem
     
    jesenski gozd –
    korak za korakom
    šepet za šepetom
     
    Alenka Zorman
     
    Na vrt odprto okno.
    V rjuhe se je ujel
    vonj kutine.
     
    Maja Cerar
     
    Impresionistični haiku ujame stvari bolj svobodno in spontano. Vesela rahločutnost sproži impresionistični haiku.
     
    4. psihološki haiku
     
    Narava v belem
    pajčolanu – pomislim
    na mojo hčer.
     
    Zvonka Bizjak
     
    Vse solze so se
    zlile v male, okrogle
    jamice smeha.
     
    Breda Konte
     
    To so pesmi, ki opisujejo zlasti človeško dušo. Ti haikuji uspešno ujamejo občutljivost in protislovnost človeškega srca.
     
    5. nadrealizem
     
    Pomivam posodo –
    v lončku od kave
    puščava
     
    Alma Anakiev
     
    “Puščava” v tretjem verzu ni metafora, ampak sugerira nekaj presenetljivega in skrajno resničnega za vse nas.
     
    6. mitologija
     
    človeška ribica
    opazuje kapnike
    z notranjim očesom
     
    Franček Rudolf
     
    Pološka jama –
    tema starejša od noči
    je duša gore
     
    Dimitar Anakijev
     
    Mitološki haiku uporablja mitologijo ali še bolj arhetipski animizem, da bi znova ustvaril sodobni mit, ki razodeva večno resničnost za vse človeštvo.
     
     
    Gre za povzetek spremne besede k antologiji slovenskega haikuja Ribnik tišine v izboru Dimitra Anakijeva.
     
    Tekst objavljam kot ilustracijo trendov v sodobnem haikuju, kot jih vidi Banja Nacuiši, eden vodilnih modernih japonskih haiku pesnikov.
  12. coccinelle
    ...je haiku, ki to je in ni... ki bralca pusti bolj ali manj hladnega.
    kot na primer... (izmišljeno)
     
    pridem iz službe/šole
    odpeljem psa
    na sprehod
     
    hm... ne ravno preveč globoko sporočilo, tudi če bi bilo dejanski opis dogodka, ne?
     
    kaj pa... (tudi zdaj izmišljeno)
     
    razgovor za službo
    pes na sprehodu
    vleče v novo smer
     
    tukaj pa moraš že malo vpreči domišljijo... aha, oseba je bila (ali bo v kratkem) imela razgovor za službo... ali bo (je bil)razgovor uspešen, bo služba njena? vsekakor prelomnica v življenju, ne glede na izid... in drugi del (pes v drugo smer) to prelomnico poudari, nakaže spremembo... bo to sprememba na bolje, bo prinesla uspeh?... in še kaj... npr. zakaj pes vleče drugam, je kaj zavohal... morda nova psička v soseščini (spet več pomenov)...
     
    in v teh dodatnih pomenih je skrivnost dobrega haikuja (pa s tem ne mislim trditi, da je tale moja instant pogruntavščina res dober haiku)
  13. coccinelle
    za tele mrzle dneve naj bo haiku J.W. Hendersona, ki je osvojil prvo nagrado na verjetno prvem mednarodnem haiku natečaju v angleškem jeziku, ki ga je organiziral Japan Airlines približno takrat, ko sem privekala na svet
     
    a bitter morning
    sparrows sitting together
    without any necks
     
    in moja verzija prevoda:
     
    ledeno jutro
    vrabčki čepijo skupaj
    čisto brez vratov
  14. coccinelle
    Katatsuburi soro-soro nobore fuji no jama
     
    little snail
    inch by inch, climb
    Mount Fuji!
    Kobayashi Issa 1763-1828
     
     
    še moja verzija...
     
    mali polž
    počasi, počasi splezaj
    na Mt. Fuji
  15. coccinelle
    V novi številki LČ (28-29) so poleg tistih, ki so bili izbrani v WHR, objavljeni še naslednji moji haikuji:
     
     
    pokopališče...
    v soju sveč droben dež
    in breja mačka
     
    graveyard...
    in candlelit drizzle
    a pregnant cat
     
     
    ponedeljkovo jutro
    pisarniški fikus je
    odgnal nov list
     
    Monday morning
    the office rubber plant
    has sprouted a new leaf
     
     
    sončni zahod
    bel oblak postane rožnat
    nato siv
     
    sundown
    a white cloud turns pink
    then grey
     
     
    prodnata plaža
    koščki preteklosti
    žgečkajo podplate
     
    pebbled beach
    fragments of the island's past
    tickle my feet
  16. coccinelle
    umi ni dete kogarashi kaeru tokoro nashi
    Seishi Yamaguchi
     
    out to the sea --
    bitter winter wind
    has no place to return
     
     
    ... ali v moji verziji (ki se ji težko reče prevod)...
     
    ko odide na morje
    se mrzel zimski veter
    ne more vrniti
     
     
    Ta haiku je meni eden od najljubših... posredno govori o japonskih samomorilskih pilotih, ki so jih pošiljali na polete brez vrnitve, ko so Japonci spoznali, da izgubljajo vojno.
     
     
     
×
×
  • Objavi novo...